LogoNotfallgermanist1

FRAGEN UND ANTWORTEN
 

Was macht ein Notfallgermanist?

Ein Notfallgermanist kommt zum EinSATZ, wenn es Ihnen die Sprache verschlägt. Aber was heisst das? Das heisst, ein Notfallgermanist hilft Ihnen, in jeder Situation die richtigen Worte zu finden. Für einen Werbefilm braucht es ein anderes Konzept und einen ganz anderen Text als für eine Pressemitteilung, ein Plakat oder für die Rede zur Eröffnung des neuen Autobahntunnels. Sprache hat viele Formen und jede Form hat ihre eigenen Regeln, ihre Tricks und ihre Tücken. Ein Notfallgermanist ist ein Sprachspezialist für alle (Not-)Fälle, die mehr brauchen als eine Handvoll schöner Worte und ein Ausrufezeichen.
 


Was ist Ihr EinSATZgebiet?

Lange war ich als notfallgermanistischer Allgemeinpraktiker tätig (von der Headline für ein Inserat über PR-Texte, Reden, Drehbücher, Inhalt für Websites, Etikettentexte bis zu Pressemitteilungen und Radiospots). In den letzten Jahren habe ich mich auf Wort-Bild-Notfälle wie Konzepte und Drehbücher für Auftrags- und Werbefilme spezialisiert. Zum einen verbinden sich hier zwei meiner Leidenschaften: Film und Sprache. Zum anderen ist es immer wieder ein Kick, mit Wort und Bild, also mit zwei Sprachen gleichzeitig zu spielen.

 

Was kostet ein Satz?

Eine schwierige Frage. Die kurze und unbefriedigende Antwort: Es kommt darauf an. Die längere Antwort: Ein neuer Claim für eine Firma hat vielleicht nur fünf Worte. Dahinter stecken aber mehr als ein Monat Arbeit, zwei Workshops, diverse Sitzungen und Überarbeitungen. Dann kann dieser Satz mehrere tausend Franken kosten. Wenn aber jemand einen Text möchte, der darauf hinweist, dass sein Lokal am ersten Tag der Woche nicht geöffnet ist, so braucht es keine zwei Workshops bis man auf "Montag geschlossen" kommt. Da fällt dann auch die Honorarrechnung bescheidener aus. Mehr Details zu diesem Thema und nüchterne Zahlen gibt es unter EinSATZkosten. Und der Satz: "Noemi, bist Du ganz sicher, dass das Bärlauch ist?" ist gratis. Den schenk ich Ihnen.

 

Sie haben Produktfilme über chemische Analysegeräte gemacht. Haben Sie auf diesem Gebiet Fachwissen?

Nein, überhaupt nicht. Aber das ist ein Vorteil. Mein Fachwissen als Notfallgermanist ist sprachlicher, filmischer, kommunikativer und dramaturgischer Natur. Ich bin Experte dafür, wie man etwas sagt. Was man sagt, dafür sind meine Kundinnen und Kunden Experten. Meine wichtigsten Arbeitsinstrumente sind Neugier und dumme Fragen und die führen in den allermeisten Fällen zu klugen Antworten.

 

Korrigieren Sie Masterarbeiten, Liebesbriefe oder Geschäftsberichte?

Nein, aber ich kann Ihnen gerne jemanden vermitteln. Korrektorinnen und Korrektoren sind Fehlerprofis, die selbst das kleinste Haar in jeder Buchstabensuppe finden. Das braucht viel Erfahrung und konstante Übung, die mier schilcht und ergriefent vehlt,

 

Gestalten Sie auch Logos?

Nein, mein Spielplatz ist der Inhalt und weniger die Form. Aber ich arbeite bei vielen Aufträgen mit Grafikexperten zusammen, die für jeden möglichen und unmöglichen Inhalt die passende Form finden, und die ich Ihnen wärmstens empfehlen kann.

 

Schreiben Sie Seminararbeiten im Auftrag?

Nein. Das wäre ein bisschen so, wie wenn Sie für die Physio-Übungen nach einem Oberschenkelhalsbruch jedes Mal die Rega aufbieten würden — einerseits viel zu teuer und anderseits heilt es sowieso besser, wenn man die Übungen selber macht.

 

Ich habe ein Textverarbeitungsprogramm und schreiben kann ich auch. Für was brauche ich überhaupt einen Notfallgermanisten?

Sie haben sicher auch ein Sackmesser und trotzdem würden Sie sich für eine erfolgversprechende Blinddarmoperation mit grosser Wahrscheinlichkeit in die Hände von Spezialistinnen und Spezialisten begeben. Oder anders gesagt: Erfahrung, Fachwissen und Blick von aussen sind eine ziemlich hochprozentige Mischung und mit Sicherheit die beste Medizin für Ihren Text.

 

Wann braucht es keinen Notfallgermanisten?

Bei Verdacht auf Norovirus, bei sprachlichen Notfällen in dänischer, portugiesischer oder kordofanischer Sprache, bei Reizhusten, bei der Unsicherheit ob man gemein gefährlich nun getrennt oder zusammen schreibt, bei dem unguten Gefühl, dass die Sprache immer mehr vor die Hunde geht und früher doch alles viel schöner, besser und viel weniger gemeingefährlich war, bei Hagelschlag, Rechtsvortritt, Dachlawinen sowie bei Nachtblindheit.

 

Wenn Sie 8 Stunden für einen Text brauchen, dann ist er spätestens übermorgen fertig, oder?

Nicht ganz. Kreativität braucht Zeit und wie schon gesagt: Mehr Zeit = bessere Sätze. Ein Text und ein Zopfteig müssen ruhen. Ändern, schleifen, nicht daran denken, feilen, verkürzen machen einen Text immer besser, von einem Konzept oder einem Drehbuch ganz zu schweigen. Je mehr man darüber nachdenkt, desto mehr mögliche Fehler und Schwachstellen sieht man bereits auf dem Papier und nicht erst, wenn man Kamera und Scheinwerfer schon aufgestellt hat.

 

 

 

 

< zurück

Notfallgermanist - Ankerstrasse 3 - 8004 Zürich
044 240 18 50 - 079 388 88 90 - notruf(at)notfallgermanist.ch